Les restaurants parisiens ont beaucoup donné, cette année. Jusqu'à rappeler qu'ils étaient aussi le miroir d'une époque, si ce n'est d'une société. Vus par le grand petit bout de la fourchette, ils ont encore témoigné, dans leur énergie, d'une capitale devenue ville monde. Une capitale pleine de mordant, où le petit bouclard vindicatif côtoie la grande table, cette année, réinventée. Dans les délices de l'injustice, s'il fallait ne retenir que dix adresses, ce serait celles qui suivent. Une liste, notre liste, sans autre diplomatie que la sincérité.
今年巴黎的餐厅格外的多。他们不仅仅属于企业,他们也是一面时代的镜子。从小范围来看,他们也在用自己的能力证明自己。今年,我们沿着餐桌重新送上一份完整的巴黎美食资料,这座属于全世界的城市。在这不公平的美食世界里,只保留了10个地址,一份只属于我们的名单,没有推销的意思,绝对的诚意推荐。
榜单只为推荐,排名不分先后。
LE GRAND RESTAURANT: Après quelques saisons de purgatoire, les tables que l'on dit hautes tiennent leur revanche. Tant qu'à y retourner, autant se frotter à l'un des vingt-cinq couverts de la nouvelle adresse de Jean-Francois Piegeoù l'enseigne vaut manifeste: Le Grand Restaurant. En guise de tapis rouge, les cuisines ouvertes queprolongent une salle en luxe souple, un marbre brut comme le bois quil'accompagne, un service ravi devousvoir, des vins disponibles, une carte charismatique et des compositions où l'esprit n'interdit pas l'appétit. Grand, donc, comme parfois les évidences.
一直以来高端餐厅之间的竞争都十分的激烈,一定要去试试在 Jean-Francois Piege,并且拥有25个席位的年度最佳餐厅。红毯,开放式的厨房,柔软的豪华包厢,木质大理石墙壁,令人满意的服务,畅饮的红酒,精美的菜单,掩饰不住的食欲,所以有空去尝尝吧。
Le plat à ne pas laisser filer: homard bleu de Bretagne en feuille de figuier, mûres épicées, foie gras au poivre sauvage, pur instant de mijoté réinventé.
菜品推荐:布列塔尼蓝色大龙虾配无花果叶,辣黑莓,花椒鹅肝
Le Grand Restaurant. 7, rue d'Aguesseau (VIIIe). Tél.: 0153050000. Menus à 80€ (déj.), 110, 190 et 245€. Env. 180-200€ à la carte.
地址:7, rue d'Aguesseau (VIIIe). Tél.: 0153050000.菜单价格:80,110,190和240欧不等
LE CLARENCE: Dans la dernière ligne droite de la saison, avenue Franklin-Roosevelt, un fantasme de château bordelais croise soudain à l'hôtel particulier parisien. Vingt-cinq couverts seulement pourtrois étages d'opulence voulus parlespropriétaires du Domaine Haut-Brion! Entrearistocratie etsurréalisme, lelieu relève le menton dugrand style enplaçant sur orbite unservice tout en doigté etletalent plein deChristophe Pelé, limpide àconcilier lemoderne etlepatrimoine.
在最后一个季节里,一股波尔多城堡风格突然在巴黎的富兰克林罗斯福大道上流行起来。只有25个席位的3层复式结构小楼,超现实主义和贵族风格,完美的服务并融合了现代与传统,会让人不知不觉的变的高大上了起来。
Le plat à ne pas laisser filer: lelièvre endeuxfaçons.
菜品推荐:两种不同口味的野兔肉
Le Clarence.31, avenue Franklin Roosevelt (VIIIe). Tél.: 0182 82 10 10. Menus à 90€ (déj.), 190 et 320€.
地址:31, avenue Franklin Roosevelt (VIIIe). Tél.: 0182 82 10 10.菜单价格:90,190,320欧不等
戳这里看巴黎top10推荐(二)>>
MENSAE:
D'abord un environnement aussi vite que sincèrement planté. Une rue comme une planque de ce XIXe jusqu'alors déserté des bien-pensances gastronomiques puisunsentiment de décor où le Paname bourgeois croise aux cafés de campagne. On n'en accepterait presque la toile cirée jusqu'à ce que ne déboule le panache d'une cuisine signée Thibault Sombardier, jeune premier du moment, vu à la télé (Top Chef, saison 5), étoilé des beaux quartiers (Antoine,XVIe) et visiblement à son aise dans la discrétion bistrotière.
首先环境非常的温馨,隐藏在一条类似19世纪的街道上,精心的美食,有着巴拿马情调的小资乡村咖啡馆的感觉。Thibault Sombardier,一位年轻的主厨,同时还是参加过电视节目(超级厨师第5季),你一定会满意这个小酒馆的。
Le plat à ne pas laisser filer: compression de pomme, glace au lait fermenté.
菜品推荐:压缩苹果 酵乳冰
Mensae.23, rue Mélingue (XIXe). Tél.: 0153198098. Menus à 20€ (déj.) et 36€. Env. 40€ à la carte.
地址:23, rue Mélingue (XIXe). Tél.: 0153198098.菜单价格:20,36,40欧不等
TEPPANYAKI GINZA ONODERA: Un an après leur sushi bar modèle de la rue du Louvre, ceux d'Onodera remettent les baguettes, en révélant l'intrigue du teppanyaki, fameuse chorégraphie culinaire sur plaque chauffante, aussi souvent fantasmée que frelatée. Ici, remarquable à ne justement pas surjouer, pudique même à réunir un salon de dix couverts, autour d'un comptoir virtuose à faire sauter légumes, riz, poissons et viandes. Hypnotique!
在卢浮宫街道开了一年的寿司吧后,小野寺又开始了铁板烧生意,铁板烧也是烹饪中最经典的一个版块。在这里,有围绕着主厨工作台的10个桌位,而且可以自己选择蔬菜,米,鱼和肉类。简直就是完美。
Le plat à ne pas laisser filer: grild'authentique bœuf de Kobe.
菜品推荐:正宗的神户牛肉烧烤
TEPPANYAKI GINZA ONODERA. 6, rue des Ciseaux (VIe). Tél.: 0142027212. Menus à 45 et 80€ (déj.), 95 et 150€ (dîn.).
地址:6, rue des Ciseaux (VIe). Tél.: 0142027212.菜单价格:午餐:45-80欧不等。晚餐:90-150欧不等
戳这里看巴黎top10推荐(三)>>
LA BOURSE ET LA VIE: En fin de course, usée jusqu'au zinc, cette bonne bourgeoise de bistrot retrouve le contact au bonheur d'une reprise, emmenée par Daniel Rose, ressort de cuistot américain mignardant jusqu'alors une cuisine de signature au Spring(Ier). Comme, du plaisir au paradoxe, il n'y a parfois qu'un plat, se régaler ici d'un repaire où la filière anglo-saxonne se chauffe à recenser autant qu'à assurer quelques-unes des plus fameuses recettes de Cocagne. Voilà comment, tandis que Paname se burgerise, les Yankees militent le fond d'artichaut, le pot-au-feu et la mousse choco.
一间让小资们接触到幸福的小酒馆,在丹尼尔罗斯的带领下,给厨房带来了春天,并且在anglo-saxonne开了一间分店,充满着巴拿马小资情调的小酒馆里也能够吃到一些著名的菜单上才有的菜肴。比如:朝鲜蓟,火锅和巧克力慕斯。
Le plat à ne pas laisser filer: le pot-au-feu.
菜品推荐:火锅
LA BOURSE ET LA VIE.12, rue Vivienne (IIe). Tél.: 0142600883.Entre 30 et 60€ à la carte.
地址:12, rue Vivienne (IIe). Tél.: 0142600883.