非常感谢@达人小小值和@众测小小值给到我的这次搜狗旅行翻译宝的达人众测机会。但是话说,我是个学渣啊,英语水平大概也就初中水平,只会一些诸如holy high啊,mountain people mountain sea之类的网络流行语,也不认识什么国际友人可以利用翻译机来进行下什么友好会谈,深入交流啥的。所以让我来评测一个翻译设备的好坏,其实我是一脸懵逼的,你中文翻英文我还能看看,但是我没法测英文翻中文啊。不过仔细想想,要是我真的是专八出身,我还要哪门子翻译机啊。所以说,这机子其实还真是给对人了。
首先让我们来看下搜狗旅行翻译宝究竟是何方神圣?
3月12日夜间,搜狗CEO王小川在微博上面发布了一条内容为“共振怎么了?“为开头的微博,宣布搜狗旅行翻译宝的问世,毫无意外的,这条微博下面的评论都在讨论王小川和张朝阳是如何共振的。那么既然共振的问题都被你们聊完了,我就只好来说说产品了。
搜狗旅行翻译宝的宣传语为中文走遍世界,确实,当国内的大好河川已不能再满足人民日益增长的物质文化需求时,很多人都选择了出国去看一看,走一走,玩一玩。但是无论是跟团游还是自由行,不能避免的一个问题就是语言,你买个东西,问个路啥的都会不可避免的要与当地人交流,虽然中文拥有着世界上最庞大的使用群体,但是使用广泛程度却只能排到第六位。虽然根据楼主仅仅出去了1,2次的经验来看,无论欧洲还是日本一般大商场啥的现时都会配备中国雇员,或者是懂中文的雇员。但是在一些稍远一些的地方,别说中文了,就是英语可能都不怎么好使。所以搜狗旅行翻译宝这样的产品正是应对这样一个庞大的需求团体所诞生的。
在推出最初,搜狗旅行翻译宝支持18种语言的互翻,而在最近的一次推送中,又增加了越南语、希腊语、捷克语、罗马尼亚语、斯洛文尼亚语、匈牙利语等六种语言,所以现在搜狗旅行翻译宝一共支持包含中文在内的24种语言的互翻,所以可以真正的说靠着翻译宝,就能用中文走遍世界。而其中主打的特色是英语的离线翻译功能:
要知道,很多APP和其他品牌的一些翻译机都是需要网络支持才能实现翻译功能的。但是真正在旅途中,手机WIFI无信号是非常正常的一件事。如果没有离线翻译功能的话,即使你的APP上带有真人翻译也是抓虾……不过搜狗旅行翻译宝通过宣称的神经网络压缩技术,将整个中英互译都塞进了机器里,除了没电以外,随时随地都能与人进行中英对话。
搜狗旅行翻译宝的包装为通体黑色,正面有一个烫黑金的LOGO。盒子底部则有橙色底反黑的Sogou的LOGO,看起来非常的精致:
背面则贴有产品的基本信息和条形码,这次众测的产品还特别表明 Early Bird Special字样,意味早鸟特别版。
撕开塑封膜,发现其外壳包装还进行了植绒处理,这个包装略显奢侈,从照片上也能看出,植绒的吸光效果可是一流……
打开上盖,就能直接看到翻译宝的本尊了,机器的正面和背面也都有保护膜覆盖。
移去机器,下方则是简单说明和充电线,作为售价1498元的产品,连充电器都不配一个真的好么?
来张全家福看下,下面我们着重看下机器:
机身为炭黑色的全铝合金材质,非常有质感,但是厚度上就有些差强人意了。可能是为了塞入更大容量的电池而不得已为之吧。同时产品还获得了德国红点设计奖,不过实话实说,现在似乎互联网公司的产品不拿几个红点,IF都不好意开卖。
105mmX55mm的大小跟Mix2s放一起比下,可以看出还是非常小巧的,放在口袋随身携带也不会是什么负担。
不过12mm的厚度虽然只有8mm的mix2s的1.5倍,但实际观感却厚了2倍不止,不知道是mix2s做的显薄还是翻译宝做的显厚,又或者两者都有。
搜狗旅行翻译宝使用的是一块3.1英寸的非全贴合屏,不过作为一款功能产品来说。这个倒也不是什么硬伤,并且这块屏幕在使用中显示效果也是不错的,并不像一些大果粒的同类产品。所以带给人的使用感受还是非常好的。
机身的顶部有一个拍照翻译的快捷键,只要在待机状态下按下拍照翻译键,主机就会点亮屏幕直接进入到拍照翻译模式。而双数字麦克阵列的作用是有效降低环境噪音,4-6米收音清晰,在街道、车站等吵杂环境也能完美收音。不过在实际使用中,还是尽量靠近翻译宝顶部麦克位置使用。
机器的底部则是音量调节键以及TYPE C充电接口和挂绳孔,翻译宝并没有像手机那样将音量调节放在机身侧面,而是放在了底部。这是因为机身侧面留给了更重要的按键。
也就是语音翻译键,长按蓝键或红键可直接进入语音翻译模式并且立即开始收音进行翻译,在使用上是颇为方便的,而红蓝键分别对应两种互翻的语言。
而机身的另一侧只留有一个电源键,通过前面的介绍,大家也应该了解了,这个电源键真的只是个电源键,因为在实际使用中,无论是拍照翻译,还是语音翻译,都不需要使用到电源键进入主界面。这也是翻译宝比手机APP在使用上的优势。
翻译宝的背面则有一颗500W像素的摄像头,并且四周有一圈红圈作为装饰,如果是感动牌的话,身价能立马涨上数倍。
而整机的握持感也是非常舒适的,当然,这点是针对右撇子来说的,左右使用的话可能体验会稍差一些。
其实通过前文,大家也应该能够猜到,搜狗旅行翻译宝的使用是非常简单的。
在主界面点击国家,或是到达某一目的地连接WIFI后,系统就会自动询问你是否切换到当地,当设定目的地后,主界面将会同时显示当地时间与北京时间,并且汇率工具,SOS紧急电话也会变成相应地点的货币单位与紧急求救电话,同时也会显示我国驻当地大使馆领事馆的热线电话。当然,语音翻译也会变成中文和相应国家的语音互翻。
而设置菜单基本上就是WIFI设置,系统更新,以及系统语言的设置,目前搜狗旅行翻译宝的系统语言除中文外还支持英文菜单。毕竟中英文互翻是不需要wifi的,当然,也不排除未来搜狗旅行翻译宝将会支持更多语言菜单,将产品卖到更多国家。
在语音翻译界面,可以分别设置蓝键和红键相对应的语言,目前中英互译是可以支持离线的,但是其他22国语言则需要在wifi环境下才能使用。图中展示的就是英语翻成日文的结果,为了验证翻译的准确性,楼主使用谷歌翻译拾取了翻译宝翻译的日文语音将其再翻成了中文。效果还不错:
至少翻译宝的发音让google一字不差的都识别了出来,并且翻译成中文的意思也是完全准确的。当然,详细的翻译测试我们会放在下文详细说。
而拍照翻译目前只支持中英日三国语言,日语也是最近的更新才加上的,相信未来也会增加更多语言的拍照翻译的。同样,离线翻译只支持中英互译。
其实在拿到搜狐旅行翻译宝之前,楼主和大家的看法基本是一致的。就是明明靠一个APP就能解决的事情,为啥我们还要去购买一个机器来做呢?但是在写了上述文章之后,楼主意识到对我们来说,翻译确实是一件手机上装个APP就能解决的手机,但是对我们的父母来说呢?虽然我爸妈手机微信也玩的很溜,但是除了微信相机之外的APP就完全不知道怎么操作了,平时在家我们作为小辈还能帮忙解决一些问题,但是要是哪天真的报了个15国欧洲游,遇到点问题就抓瞎了。或者搞个什么邮轮游,节俭了一辈子的他们,怎么会舍得去买WIFI服务。这时一个千把块的带离线功能的翻译机对他们来说是真正的比什么APP都好使的东西。再者,其实国外的移动网络覆盖率真的是远不如国内的,在楼主为数不多的出国经历中,遇到手机,WIFI无信号的事情还是比较常见的,虽然很多时候我们前往的并不是英语国家,但是相对来说英语的普及率在各国还是可以的。下面开始实测部分,这部分主要是测试英语离线翻译:
我能把行李寄存在这里,下午5点再来取么?这是我们经常遇到的情况,酒店一般要求中午前退房,但是你的飞机是在晚上,所以通常的做法是退房后把行李寄存在酒店,自己再出去晃一圈,享受美好假期的最后时刻。
我想买两张去威尼斯的火车票/去悉尼歌剧院是在这里等车么?虽然google map很好用,但是偶尔买票,或者确认自己是不是在对的汽车站也是有需要的,所以我们试试:
使用支付宝付款可以打折吗?/退税办公室在哪里?能不能用支付宝以及在哪退税是每一个出境游客必问的问题,遥想当年,有朋友在泰国问人便利店小哥,Can I use ZHIFU pay, 问的人小哥一脸懵逼,让我们看看搜狗旅行翻译宝是怎么问的:
这里附近有药店么?/你们有卖创可贴么?我也不知道为啥,出去旅行,领导不出第二天就会磨破脚要买创可贴,或是防晒霜,甚至有一次要买晒后修复霜……
通过上述的一些简单的语音中翻英实战,大家可以看出搜狗旅行翻译宝的翻译基本还是准确的,有一些稍有不顺的地方,但是意思还是可以让对方所理解的。当然,对话是双向的,所以我们还要试下英翻中的能力,当然,只会holy high的楼主是不会英文的,所以在网上找了写旅游对话的英文来念,看看搜狗旅行翻译宝是否能识别和翻译出楼主的Chinglish:
这几段简单的对搜狗旅行翻译宝来说真的是毫无压力啊,不如搞点复杂的,前几天朋友来我家玩Homepod询问天气,末了还问楼主后半段听懂了么……楼主当然是听懂了,不过间接证明siri的语速还是比较快的,不如让翻译宝试下:
有点生涩,但是楼主不死心,于是祭出了大杀器Echo,这家伙的语速比homepod还快:
果真歇菜了。所以使用搜狗旅行翻译宝的时候,还是需要注意说话的语速,尽可能的放慢一些,会大大提升翻译宝的语音识别率和翻译效果,并且一次句子也不能太长。当然,就产品本身来说,定位就是旅行用的,所以也不太可能遇到太复杂的专业词汇或是太长的句子。
其实在拿到机器之前,楼主对这个拍照翻译还是蛮期待的,因为出国旅游时最怕的是啥,是看菜单,楼主才不会告诉你楼主在意大利呆了半个月,每次点餐要pasta上来的样子都完全不同么……,最后几天被意大利菜整疯了,开着车到处找中餐馆吃青椒猪片,对,意大利的中餐馆的中文菜名也真是……,明明都是中国人开的。所以我们就拍个照翻个说明书看看:
这是楼主家新添的除湿机的说明书,就这部分来看,翻译的还算可以,大概意思能够让人理解。不过不死心的楼主拿出来领导的面膜来试试:
就算图小,你们也能猜到这简直是车祸现场了……毕竟翻译出来的小字里就说了翻车了。估计是OCR的软件对于太多太密的文字识别率还不够高的关系。下面来个日文吧:
大概能看懂一些,反正是吸烟有害健康。看来拍照翻译的实用性和语音翻译比起来,还有非常大的进步空间,这方面还是期待搜狗的软件升级吧。
搜狗旅行翻译宝的离线语音识别率说实话是超出我预期的,就出境旅游这一项来说,我觉得其一定能够胜任,并且使用起来非常的简单,就算是老人花上两分钟也能学会如何使用。并且中英互翻不需要WIFI的话,会给大家带来不少方便。至于拍照翻译,目前看来功能确实有些弱,但是就楼主拿到机器的半个月不到的时间,搜狗就对翻译宝固件进行了两次升级,所以随着系统的更新,我相信翻译宝的功能也会越来越完善,翻译的准确度也会大大提高。