不一样。音标有宽式和严式的不同。一般我们看到的都是宽式音标,它不会记录下所有的细节(事实上就算是严式音标也不可能记录下所有的细节)。音标只要能区别出在一种语言中被认为是不同的音位就够用了,但是在说明两种语言语音上的细微的区别时,可以用严式音标,或者加些文字说明。每种语言在不同人的嘴里说出来会有差别,就是同一个人不同时候说的也有差别,然而这些差别通常都比两个人说的两种语言中最接近的两个音素之间的差别要小。
既然二楼你同意我的说法,那就是说发音一样是谈不上的。因为人学外语的时候,总是以自己的母语相近的音素为参照,然后再去注意差别,而不能做到完全没有母语去准确发外语的音。本来什么样的语音都不过是人的一张嘴发出来的,外语的语音人可能在不经意的时候准确发出来过。然而不能很准确的发出来正是因为受了母语的影响。而说英语音标和法语音标发音一样很容易误导人,以为按发英语的同样的音去发法语语音就行了。最典型的例子,法语的p t k等一般不送气,而英语大多数送气。
肯定啊~~~~因为所谓国际音标是指世界语言协会规定出的,一种对全世界语言发音的统一注音法,世界上几乎所有语言都能从中找到本语言的音标。既然统一,肯定音标一样,发音也一样~~
楼上说的也对,但是实际上的差别是很小的。确实没办法把所有语言细节都表示出来,那只是音标的缺陷而已,况且一种语言是没办法只靠音标来感知全部的~~~~
楼下的你这么说就过激了,按你这个意思,还要注音标干吗~~~肯定前提是你晓得这个音标的读音啊~~~而且你说的那个送气和不送气也只是严宽式的区别而已,所以发音还是一样,只是相对而言有没有意义罢了,就好象在英语中区分送气和不送气根本没有影响。希望你不要这么偏激
具体到所问的问题,应该说法语字典里单词后面的音标拼法和发音方法和英语只是存在严宽式的区别而已
楼上的朋友们说得好详细!说白了,千万别按英语的读法去发法语音标!