我觉得你说的是对的,只要有这方面兴趣,不断学习,都是可以的。扬州大学一名学生大一的时候就收集各种报刊,文学,新闻等等,自己练习,现在在中央做同声传译。
你说的那个所谓内行人,其实是外行人。我作为内行人告诉你,做同传的没几个是从上外或北外毕业的。难道我们不知道吗?北外出来的废物是大有人在,我们也知道高翻学院是怎样培养学生的。有专业背景的同传是最厉害的,尤其是理工科的,这种专业背景是英语专业无法拟补的。我不知道你的专业是什么,但是相信我,高手都不一定是英语专业毕业的。我本人就是同传。
原因是,翻译一旦做到专业,水平高低不再取决于英语水平,很大程度上取决于你的专业背景知识。到最后同行之间英语水平都差不多。但是:专业背景可以从某种程度上拟补英语的不足,但英语再好,都无法拟补专业北京的欠缺。这是我们内行人心知肚明的。
顺便说一句,我是英语专业毕业的。