您的位置首页百科知识

为什么国外法庭上称呼法官为 “Your Honor” ,而称呼领主,贵族小姐为 “My Lord” , “My Lady” ?

为什么国外法庭上称呼法官为 “Your Honor” ,而称呼领主,贵族小姐为 “My Lord” , “My Lady” ?

进行了一点考证。@郭磊兄所说“就法官称呼而言,英国是 My Lord,美国是 Your Honor ”表述略有问题。在英国,高等法院(High Court)以上的法官被尊称为 My Lord,是因为这些法官确实有 Lord(勋爵)的贵族头衔,他们也被称为“司法贵族”。而高等法院以下的法官如巡回法官(Circuit Judges)和记录法官(Recorders)则被尊称为 Your honour。以当今的英国最高法院为例 http://www. supremecourt.gov.uk/abo ut/biographies.html ,每一位大法官都有 Lord 或者 Lady 头衔。按照惯例,平民被任命为大法官后都会获得晋升,取得终身贵族头衔,但并不能被子女继承。

而美国根本没有贵族传统,所以 My Lord 也无从谈起。

先回答你的第二个问题。不同时候使用 “My” 和 “Your” 是和后面跟着那个词有关的。

这样的称谓并非只用在法官身上,包括对英国国王的称谓 “Your Majesty” (在《国王的演讲》中可以听到)。还有一种使用方式是 “His Majesty” 、 “His Highness” ,因为这些带形容色彩的名词是用在对方身上的,而不是自己,怎么好意思用 “My” 呢?这样来看,后面跟 “Lord” 和 “Lady” 的时候就好理解了~之前 “Your Lordship” 和 “Your Ladyship” 也会被用到。

至于第一个问题,我只能说这是一个源自英国法的传统了。在英国法院系统里法官的头衔被分的更细,包括你所说的 “My Lord” 和 “My Lady” 在不同的法庭都被用来作为法官的尊称,一般是级别较高的法院(至于领主和贵族小姐这么用我倒是很少听说。。), “Your Honour” 则低一些。而在美国和加拿大,法官普遍被尊称为 “Your Honor” 。据我在美国法院观察,法官会普遍使用带 Hon. 这个 title 的名牌,但律师们直接称呼 Judge 也是可以被接受的(有少数辖区会强制要求律师使用 Your Honor 这个称呼)。

谈谈我的个人看法,欢迎补充:

就法官称呼而言,英国是My Lord,美国是Your Honor,主要是基于不同的历史原因形成的,早期的英国法律大多由王室制定,通过各地的领主或国王派出的巡回审判官执行,对老百姓而言,他们就是“My Lord”。而在美国,法官的审判权利是人民赋予的,法官只是一种职业,没有特权,更没有领地,所以尊称为“Your Honor”。

不过,现在这类称呼没那么严格了,在美国地方法院称呼法官“Judge”很常见,高等法院法官则是“Justices”或者“Judges of the peace"。另外,像洛杉矶郡法院等少数法院会有特殊规定,要求必须称呼法官“Your Honor”。现在英国包括英联邦国家的法院,也有称呼法官“Your Lordship”/”Your Ladyship“。

补充一下关于your和my区别的语义上的来源。

Your Honor和Your Majesty的用法其实是一样的。

一般来说,对女王或者国王说话时,要说Your Majesty ,跟第三者说话谈起女王或者国王要说,Her Majesty或者是His Majesty。

Majesty是“最高权威”“王权”的意思,也就是greatness,而your majesty实际上是you, who possess majesty,也就是“拥有王权的您”,her/his majesty就是she/he, who possess the majesty“拥有王权的她/他”,这种是对女王/国王的敬称,如同汉语中,不能直呼帝王之名,只能婉转的形容其所有的词表达一样的道理。所以理论上来说,只有女王或者国王才能叫自己my majesty。

同理,Honor也是如此。

在香港,不同层次的法庭,对法官的称号也不一样。英文用词方面,在高等法院(High Court)里面的法官,与讼双方会对法官称之为“My Lord”或“Your Lordship”。在区域法院(District Court),会对法官称为“Your Honour”。而在一般裁判司署(Magistracy),会称法官为“Your Worship”。

而香港法庭是世袭英国传统,这是法庭中不成文的礼仪规定。

因为lord, lady, king之类是具体的头衔,因此称my lord, 吾主, my king, 吾王, my liege, 吾主等等。

但对于其他形容词变化而来的抽象名词如higness, grace, majesty, excellency,honor等等,则用you,视为对对方的描写: your grace, 您尊贵的 - 指国王,宗教领袖 your highness, 您崇高的 - 指皇室宗亲 your majesty, 您尊荣华贵的 - 指帝王 your excellency, 您卓越杰出的 - 指 政府高官 your honor, 您尊贵的 - 指法官

尊称法官 Your Lordship, your worship, your honour。

称领主my lord, 女眷my lady,表达从属关系,以前平民用的。现在my lord多指上帝,也是表达从属关系。

我个人理解的是,your honor是in your honor的缩写吧。

my 啥啥就是my 啥啥啥。

所以就会看到your honor 和my lord,而这个语境下没有your lord 和my honor的说法。