CATTI 二级笔译实务考试应该集中训练和参考资料书学习,因为《实务》就是翻译实战,英译汉、汉译英都有,以三四百字的短文为主,题材多样,非专业翻译人员平时接触翻译实务比较少,经验不足,所以需要集中训练。
在使用参考书学习准备是可以用心听,用脑记,段落做30%笔记,70%脑记,这是一个练习之后才能很好地配合的过程。选择一些简单的书籍练习,《CATTI三级口译的教材》、《上海中级口译教程》、《MTI系列丛书》的基础口译都是比较好的参考资料书。
考生考试时须掐着表做题,主要计算查字典的速度和写字的速度,找准节奏,这样才不至于考试时慌张或者答不完题。